Logged in as: guest Log in

Oversæt SEO eller almindelig oversættelse? Hjælp tak!

Oversæt SEO? Vi ved det, det lyder lidt underligt. Sagen er den, at vi ved, at nogen søger efter netop den frase når de vil oversætte sin site OG drive rigtig trafik. Derfor har vi brugt oversæt SEO eftersom det afspejler en del af det, vi gør, og fordi vores målgruppe søger med den term. Prøv at se efter med det samme og søg efter “oversæt SEO” på www.google.com så kan du se, hvad vi mener.

Netop, vi havner længst oppe. Nu for tiden i hvert fald

Okay, så går vi straks videre til det store spørgsmål:

Hvad er forskellen mellem “almindelig oversættelse” og “SEO oversættelse”?

Vi begynder med den almindelige og tager en hjemmesideoversættelse som eksempel. Du har en hjemmeside, der har klaret sig ret godt i hjemlandet. Du tror, der også findes potentielle kunder i andre lande. Så du skal bruge en oversættelse. Du henter tilbud ind fra 3 oversættelsesfirmaer, vælger det, du synes er bedst egnet, får oversættelsen tilbage, og lægger den ud på din site. Oversætterne sender fakturaen, og så er den historie ude.

Og der sker ingenting på siten.

Det, vi kan lære, er, at en hjemmeside ikke er et dokument eller en PowerPoint præsentation, mennesker søger efter den, interagerer med den og finder derhen på andre måder. Som Peter Plys plejer at sige “Tænk. Tænk. Tænk.”.

Hvorfor får jeg så ikke nogen trafik eller bestillinger?

Årsagen er: nyt marked, nye nøgleord, ny tankegang, forretningsfokus og langsigtede mål. SEO oversættelse er en helt anden type af hjemmesidelokalisering, som er beregnet til at lede trafik til din site fra et lokalt marked, som du sandsynligvis ikke har meget kendskab til. Derfor skal du lave en analyse og en plan for at sikre, at din investering i hjemmesiden giver det ønskede resultat både på kort og lang sigt. Det rigtige at gøre kan være følgende: medlemmer, leads, solgte produkter, læste artikler eller sider, engagement i organisationen du repræsenterer, eller at være ledende i en debat. Det afhænger helt af, hvad du arbejder med, og du bestemmer selv over oversættelsen og over optimeringsarbejdet. Du begynder helt enkelt med at stille de rigtige spørgsmål.

“Men jeg vil have min site oversat nuuu..” kan vi høre dig sige

Ja, det er ikke usædvanligt at man vil have sin site ud på et internationalt marked så hurtigt som muligt. Og når man arbejder med SEO oversættelser bliver det faktisk også sådan. De rigtige spørgsmål kan jo stilles på en halv time, men de svar, som giver resultater, kommer både før selve SEO oversættelsen og efter, når man måler trafikken og antallet afslutninger. Den bedste og billigeste måde at begynde på er selv at begynde at stille spørgsmål, inden du begynder at lokalisere din hjemmeside.

For eksempel: hvilke søgeord bruger folk når de leder efter dine tjenester på det sprog, du ønsker at oversætte til?

Held og lykke!

Leave a Reply